Radio Habana Cuba

Una voz de amistad que recorre el mundo

  • Síguenos en

#PorSiempreFidel #LegadoDeFidel

Aspira Qatar a ampliar ayuda médica de Cuba

Por María Josefina Arce

Una gran aceptación ha tenido entre la población de Qatar la presencia en ese país árabe de decenas de profesionales cubanos de la salud, por lo que el gobierno está interesado en ampliar esta ayuda, que califica de sumamente valiosa ante el vertiginoso aumento de la población.

Ejemplo de esta asistencia es el Hospital de la la localidad de Dukhan, dirigido y operado por profesionales y técnicos cubanos de la salud y que es ampliamente conocido en la región por los excelentes servicios que presta.

La instalación posee salas de parto, de cirugía obstétrica y una unidad de cuidados intensivos neonatales. También ofrece servicios en otras 22 especialidades clínicas, cinco de diagnóstico, además de docentes.

La alta profesionalidad de los médicos y el trato humano y solidario es resaltada por los pobladores y la prensa de Qatar, cuyas autoridades califican de exitosa la experiencia en el Hospital de Dukhan.

No solo ciudadanos cataríes, sino también de otras nacionalidades acuden a este centro de salud para hallar remedio a sus males. De ahí que sea ampliamente conocido en esa zona del Golfo Arábigo Pérsico.

Las personas, afirman los médicos, vienen buscando lo que definen como "tocar al paciente, darle tratamiento afectivo y de calidad", como es práctica habitual en Cuba.

A la labor curativa, los cubanos incorporan con marcado énfasis la prevención alertando de hábitos dietéticos y el sedentarismo, que provoca diabétes e hipertensión, o cuadros respiratorios agudos y lesiones cutáneas por las características del clima seco y arenoso.

Las autoridades tienen planes de incrementar los servicios e instalaciones hospitalarias para satisfacer la creciente demanda de atención médica en el país y mejorar los índices sanitarios. De ahí que tengan marcado interés en intensificar la ayuda en esta esfera de Cuba, reconocida a nivel internacional por sus indicadores que igualan o mejoran los de algunos países industrializados.

Pero la relación de Cuba y Qatar no se limita a la rama de la salud, sino que abarca otros ámbitos. Ambas naciones han suscrito múltiples convenios de colaboración bilateral que se extiende también a la educación, la cultura, el deporte, el turismo y las inversiones, entre otras.

Por demás existen puntos de contacto entre las dos naciones sobre diversos aspectos del acontecer internacional.

Cuba siempre ha expresado su gratitud por el apoyo y la solidaridad de Qatar, en particular en el rechazo al bloqueo económico, comercial y financiero que desde hace más de medio siglo mantiene Estados Unidos contra el pueblo cubano.

A pesar de la distancia geográfica, los dos pueblos están unidos por una sólida amistad, basada en el respeto mutuo y la solidaridad, y que ahora esperan consolidar aún más.

Editado por Katia Madruga Marquez
Comentarios
avatar
David dijo:

La RAE recomienda: En español, cuórum y Catar, en lugar de quórum y Qatar En el sistema ortográfico del español, la letra q solo tiene uso como elemento integrante del dígrafo qu para representar el fonema /k/ ante las vocales e, i (queso [késo], quién [kién]). Este mismo fonema se representa, en el resto de posiciones, con la letra c (canguro [kangúro], corto [kórto], cuenta [kuénta], acné [akné], tictac [tikták]), aunque en préstamos de otras lenguas también puede aparecer representado por la letra k en cualquier posición (karaoke [karaoke], kilo [kílo], koala [koála], kurdo [kúrdo], búnker [búnker], anorak [anorak]). Es, por lo tanto, ajeno a la ortografía del español el empleo del la letra q como grafema independiente, con valor fónico autónomo. Por ello, los préstamos de otras lenguas, sean latinismos o extranjerismos, cuya grafía etimológica incluya una q que por sí sola represente el fonema /k/, si se adaptan al español, deben sustituir esa q por las grafías propias de la ortografía española para representar dicho fonema. En aplicación de esta norma, voces inglesas como quark o quasar, o latinas como quorum o exequatur, deben escribirse en español cuark, cuásar, cuórum y execuátur. En caso de mantener las grafías etimológicas con q, estas voces han de considerarse extranjerismos o latinismos crudos (no adaptados) y escribirse, por ello, en cursiva y sin tilde. Aunque en el ámbito de los nombres propios (antropónimos y topónimos) es frecuente el uso de grafías originarias no adaptadas o —si los nombres provienen de lenguas que emplean otro alfabeto u otro sistema de escritura, como el árabe, el hebreo o el chino— de transliteraciones de las grafías originarias al alfabeto latino, sin adaptaciones ulteriores, en el caso de los topónimos mayores, como son los nombres de países, es conveniente usar grafías plenamente adaptadas a la ortografía del español. Por ello, aplicando la misma norma que para los nombres comunes, se recomienda emplear con preferencia las grafías Catar e Irak para los nombres de esos dos países árabes, mejor que Qatar e Iraq, transcripciones de los originales árabes que presentan un uso de la q ajeno al sistema ortográfico del español.

Deja un comentario
  • Mantiene el planeta desertificación y sequía
  • Trabaja la Sociedad Iberoamericana y del Caribe en restauración ecológica
  • En Contacto 16-06-19
  • Cronica del Milenio 17-06-19
  • En Compañia del Doctor 16-06-19
  • El Mundo de la Filatelia 16-06-19
Contador de Visitas

6045220

  • Máximo: 19729
  • Ayer: 3730
  • Hoy: 658
  • En Línea: 91
  • Total: 6045220